Πέμπτη 7 Μαρτίου 2013

Claudio Baglioni – Poster μεταφρασμένο στα ελληνικά. Poster, tradotto in Greco


Ένα άλλο ιερό τέρας του ιταλικού τραγουδιού. Πρόκειται για τον Claudio Baglioni
Όταν η ποίηση και η μουσική σφιχταγκαλιάζονται  με τόση ευαισθησία, μπορούν να
δώσουν ένα τραγούδι όπως αυτό που ακολουθεί.














Poster (1975)


seduto con le mani in mano
sopra una panchina fredda del metro
sei lì che aspetti quello delle 7.30
chiuso dentro il tuo palteot
un tizio legge attento le istruzioni
sul distributore del caffè
e un bambino che si tuffa dentro a un bignè
e l'orologio contro il muro
segna l'una e dieci da due anni in qua
il nome di questa stazione
è mezzo cancellato dall'umidità
un poster che qualcuno ha già scarabocchiato
dice "Vieni in Tunisia"
c'è un mare di velluto ed una palma
e tu che sogni di fuggire via...
di andare lontano lontano
andare lontano lontano...

 e da una radiolina accesa
arrivano le note di un'orchestra jazz
un vecchio con gli occhiali spessi un dito
cerca la risoluzione a un quiz
due donne stan parlando
con le braccia piene di sacchetti dell'Upim
e un giornale è aperto
sulla pagina dei films
e sui binari quanta vita che è passata
e quanta che ne passerà
e due ragazzi stretti stretti
che si fan promesse per l'eternità
un uomo si lamenta ad alta voce
del governo e della polizia
e tu che intanto sogni ancora
sogni sempre sogni di fuggire via...
di andare lontano lontano
andare lontano lontano...
sei li che aspetti quello delle 7,30
chiuso dentro il tuo paletot
seduto sopra una panchina fredda del metro


ΠΟΣΤΕΡ (μετάφραση)

Καθισμένος με τα χέρια σταυρωμένα
επάνω σε ένα κρύο παγκάκι στο σταθμό του μετρό
είσαι εκεί και περιμένεις το δρομολόγιο των 7.30
κλεισμένος μέσα στο παλτό σου
ένα τύπος διαβάζει με προσοχή τις οδηγίες
στο αυτόματο μηχάνημα του καφέ
και ένα παιδάκι βυθίζεται μέσα σε ένα γλυκό
το ρολόι απέναντι στο τοίχο
δείχνει 1.10  εδώ και δυο χρόνια
το όνομα του σταθμού είναι
μισοσβησμένο από την υγρασία
ένα Πόστερ στο τοίχο  που κάποιος έφτιαξε πρόχειρα 
λέει « Έλα στην Τυνησία»
υπάρχει θάλασσα βελουδένια και ένας φοίνικας
και εσύ που σκέπτεσαι να φύγεις μακριά…
να πας μακριά, μακριά………
να πας μακριά, μακριά………

από το ανοιχτό ραδιοφωνάκι
σου έρχονται οι νότες μιας ορχήστρας τζαζ
ένας ηλικιωμένος με γυαλιά παχιά ένα δάχτυλο
ψάχνει τι λύση στο περιοδικό με τα κουίζ
δύο γυναίκες συζητάνε
με τα χέρια γεμάτα από σακούλες του σουπερ μάρκετ
και μια εφημερίδα ανοιχτή στη σελίδα των κινηματογράφων.
πάνω στις γραμμές του τρένου πόση ζωή πέρασε
και πόση θα περάσει ακόμη
ένα ζευγαράκι νέων σφιχταγκαλιασμένο
ανταλλάσσει υποσχέσεις για μια αιωνιότητα μαζί
ένας άντρας παραπονιέται δυνατά
για την κυβέρνηση και την αστυνομία
και εσύ που εντωμεταξύ ονειρεύεσαι  ακόμη
ονειρεύεσαι πάντα να φύγεις μακριά…
να πας μακριά, μακριά………
να πας μακριά, μακριά………

Είσαι εκεί και περιμένεις το δρομολόγιο των 7.30
κλεισμένος μέσα στο παλτό σου
καθισμένος επάνω σε ένα κρύο παγκάκι στο σταθμό του μετρό...

Μετάφραση,  Vassilios/2013









Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου