Κυριακή 20 Νοεμβρίου 2022

Iταλικά τραγούδια -Ricardo Cocciante, ένας πολύ μεγάλος Ιταλογάλλος τραγουδιστής

Ιταλικά τραγούδια 

Ricardo Cocciante, ένας πολύ μεγάλος Ιταλογάλλος τραγουδιστής.

Ο Ricardo Cocciante γεννήθηκε στις 20 Φεβρουαρίου 1946 στη Σαϊγκόν της Γαλλικής Ινδοκίνας,από Ιταλό πατέρα και μητέρα Γαλλίδα. Σε ηλικία 11 ετών, μετακόμισε στη Ρώμη της Ιταλίας. Έχει ζήσει επίσης στη Γαλλία, τις Ηνωμένες Πολιτείες και την Ιρλανδία.

 


 

 QUANDO FINISCE UN AMORE  (Όταν τελειώνει μια αγάπη).

 

Όταν τελειώνει μια αγάπη, όπως τελείωσε η δική μου
χωρίς λόγο ή αιτία, χωρίς τίποτα
νιώθεις ένα κόμπο στο λαιμό σου,
νιώθεις σαν μια τρύπα στο στομάχι σου
νιώθεις ένα κενό στο κεφάλι σου και δεν καταλαβαίνεις τίποτα
και δεν σου φτάνει πια  ένας φίλος,  δεν σου φτάνει να αποσπάσεις την προσοχή σου

και δεν σου φτάνει να πιεις για να μεθύσεις
και δεν σου φτάνει πια τίποτα,
και βαθιά μέσα σου σκέφτεσαι, θα υπάρχει λόγος
και ψάχνεις με κάθε κόστος ένα λόγο
όμως δεν υπάρχει ποτέ λόγος
γιατί μια αγάπη πρέπει να τελειώσει
και θα ήθελες να αλλάξεις το πρόσωπό σου και θα ήθελες να αλλάξεις το όνομά σου
και θα ήθελες να αλλάξεις τον αέρα, και θα ήθελες να αλλάξεις τη ζωή σου
και θα ήθελες να αλλάξεις τον κόσμο
αλλά ξέρεις πολύ καλά
αυτό δεν θα σε εξυπηρετούσε σε τίποτα
γιατί υπάρχει αυτή, γιατί υπάρχει αυτή,
γιατί υπάρχει αυτή,
γιατί υπάρχει αυτή στα κόκαλά σου
γιατί υπάρχει αυτή στο μυαλό σου
γιατί υπάρχει αυτή, στη ζωή σου
και δεν μπορούσες πια να τη διώξεις μακριά,
ούτε κι αν αλλάξεις πρόσωπο
ακόμα κι αν αλλάξεις το όνομά σου
ακόμα κι αν αλλάξεις αέρα
ακόμα κι αν αλλάξεις τη ζωή σου
ακόμα κι αν ο κόσμος άλλαζε
όμως, αν μπορούσες να το σκεφτείς λογικά
Θα ήξερες πολύ καλά ότι το αύριο θα είναι διαφορετικό
αυτή δεν θα είναι πια αυτή
Εγώ δεν θα είμαι ο ίδιος άνθρωπος
Ίσως να την  έχω ήδη ξεχάσει
ίσως αν μπορούσες να το σκεφτείς
αν μπορούσες να το σκεφτείς λογικά
αλλά δεν μπορώ γιατί...
όταν τελειώνει μια αγάπη....

Όταν τελειώνει μια αγάπη, όπως τελείωσε η δική μου
χωρίς λόγο ή αιτία, χωρίς τίποτα
νιώθεις ένα κόμπο στο λαιμό σου,
νιώθεις σαν μια τρύπα στο στομάχι σου
νιώθεις ένα κενό στο κεφάλι σου και δεν καταλαβαίνεις τίποτα
και δεν σου φτάνει πια  ένας φίλος,  δεν σου φτάνει να αποσπάσεις την προσοχή σου

και δεν σου φτάνει να πιεις για να μεθύσεις
και δεν σου φτάνει πια τίποτα,
και βαθιά μέσα σου σκέφτεσαι, θα υπάρχει λόγος
και ψάχνεις με κάθε κόστος ένα λόγο
όμως δεν υπάρχει ποτέ λόγος
γιατί μια αγάπη πρέπει να τελειώσει

(Vassilios 2022) 

 


I giardini di marzo (οι κήποι του Μαρτίου)

I giardini di marzo (οι κήποι του Μαρτίου).

Είναι ένα από τα πιο γνωστά κομμάτια του Lucio Battisti (Απρίλιος 1972) και όλης της ιταλικής Ποπ μουσικής. Τους στίχους έγραψε ο Μογκόλ. Πρόκειται για ένα  αυτοβιογραφικό τραγούδι του στιχουργού που μιλά για τα παιδικά του χρόνια μετά τον πόλεμο, ανάμεσα στη φτώχεια, την οικογένεια και τις υπαρξιακές του δυσκολίες. Η  μουσική του τραγουδιού πέρασε σε πολλές χώρες, ανάμεσα στις οποίες και η Ελλάδα. 

 

 
 

Μετάφραση στα ελληνικά (ελεύθερη). 

Οι κήποι του Μαρτίου
Το καροτσάκι περνούσε κι εκείνος ο άνθρωπος φώναζε "παγωτά"
Στις 21 του μήνα τα λεφτά μας είχαν ήδη τελειώσει
εγώ σκεφτόμουν τη μητέρα μου και ξανάβλεπα τα φορέματά της.
Το πιο όμορφο ήταν μαύρο με λουλούδια που ακόμη δεν είχαν μαραθεί.

Στην έξοδο του σχολείου τα παιδιά πουλούσαν τα βιβλία
εγώ έμενα να τα κοιτάζω, ψάχνοντας το κουράγιο να τα μιμηθώ
Έπειτα ηττημένος γύριζα για να παίξω με το μυαλό και τα σαράκια του
Και το βράδυ στο τηλέφωνο εσύ με ρωτούσες...  Γιατί δε μιλάς;
Τί χρονιά είναι ;…  Τί μέρα είναι;…
Αυτή είναι η στιγμή να ζήσω μαζί σου…
Τα χέρια μου όπως βλέπεις δεν τρέμουν πια
Κι έχω στην ψυχή μου, στο βάθος της ψυχής μου, απέραντους ουρανούς
και απέραντη αγάπη, και έπειτα περισσότερη, περισσότερη αγάπη, για σένα.
Γαλάζια  ποτάμια και λόφοι και λιβάδια, εκεί όπου τρέχουν γλυκύτατες οι μελαγχολίες μου,
Το σύμπαν ολόκληρο  βρίσκει χώρο μέσα  μου,

Αλλά το κουράγιο να ζήσω, εκείνο, ακόμη δεν υπάρχει…

Οι κήποι του Μαρτίου ντύνονται με καινούρια χρώματα
και οι νέες γυναίκες εκείνο το μήνα ζουν νέους έρωτες
Περπατούσες στο πλευρό μου και ξαφνικά είπες "εσύ πεθαίνεις"
Αν με βοηθήσεις είμαι σίγουρη ότι θα τα καταφέρω…
αλλά ούτε μια λέξη δεν ξεκαθάρισε τις σκέψεις μου,
συνέχισα να περπατώ αφήνοντάς σε, θεατρίνα του χθες…
 
Τί χρονιά είναι ; Τί μέρα είναι;
Αυτή είναι η στιγμή  να ζήσω μαζί σου
Τα χέρια μου όπως βλέπεις δεν τρέμουν πια
Κι έχω στην ψυχή μου,  στο βάθος της ψυχής μου απέραντους ουρανούς
και απέραντη αγάπη, και έπειτα περισσότερη, περισσότερη αγάπη, για σένα
Γαλάζια ποτάμια  και λόφοι και λιβάδια, όπου τρέχουν  γλυκύτατες οι μελαγχολίες μου
Το σύμπαν ολόκληρο βρίσκει χώρο μέσα μου…
 
Αλλά το κουράγιο να ζήσω ακόμη δεν υπάρχει...

(Vassilios 2022) 

 


 

 

 

 

 “Bella Ciao”. Γεια σου όμορφη . Το γνωστό ιταλικό παρτιζάνικο τραγούδι μεταφρασμένο στα ελληνικά - Τα καλύτερα Ιταλικά τραγούδια

 Bella Ciao”. Γεια σου όμορφη . Το γνωστό ιταλικό παρτιζάνικο τραγούδι μεταφρασμένο στα ελληνικά.  

Η ιστορία του πιο διάσημου τραγουδιού της Ιταλικής Αντίστασης και ενός από τα πιο διάσημα παρτιζάνικα τραγούδια στον κόσμο, είναι αμφιλεγόμενη και, από πολλές απόψεις, ακόμη άγνωστη. . Ωστόσο, έχουν εξακριβωθεί οι επιρροές από παλαιότερα άσματα, όπως «Picchia picchia alla porticella» και «Fior di tomb». Το «Bella Ciao» που όλοι γνωρίζουμε, το οποίο έχει γίνει ένα από τα πιο διαδεδομένα και αγαπημένα παρτιζάνικα τραγούδια σε ολόκληρο τον κόσμο, όμως αρχίζει να διαδίδεται καλά μετά τον πόλεμο, ξεκινώντας από το 1948 όταν - σύμφωνα με αρκετά ασαφείς ωστόσο μαρτυρίες, και χωρίς οποιαδήποτε ηχογράφηση - εκτελέστηκε από μια ομάδα Ιταλών φοιτητών στο πρώτο «World Youth Festival» στην Πράγα. 

 

 


 

 

Γεια σου όμορφη  (Bella Ciao)

Ένα πρωί μόλις ξύπνησα
γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια, γεια,
Ένα πρωί μόλις ξύπνησα
Και να βρήκα τον εισβολέα.

Ω αντάρτη, πάρε με μακριά
γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια, γεια,
Ω αντάρτη, πάρε με μακριά
Γιατί νιώθω ότι θα πεθάνω.

Κι αν πεθάνω ως  αντάρτης
γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια, γεια,
Κι αν πεθάνω ως αντάρτης
Εσύ πρέπει να με θάψεις.

και να με θάψεις εδώ, πάνω στα βουνά
γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια, γεια,
και να με θάψεις εδώ, πάνω στα βουνά
κάτω από τη σκιά ενός ωραίου λουλουδιού.

Και όλος ο  κόσμος που θα περνάει
γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια, γεια,
Και όλος ο κόσμος που θα περνάει
Θα μου λένε, Τι ωραίο λουλούδι.

Κι αυτό είναι το λουλούδι του αντάρτη
γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, γεια, γεια,
Κι αυτό είναι το λουλούδι του αντάρτη
Που πέθανε για τη λευτεριά.
Κι αυτό είναι το λουλούδι του αντάρτη
Που πέθανε για τη λευτεριά…

 Vassilios 2022